Job 33:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
German 1545
Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Schau, vor Gott bin ich wie du, aus Ton geknetet bin auch ich.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Schau: Vor Gott, da sind wir beide gleich, auch ich bin nur von Lehm genommen so wie du.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Siehe, vor Gott bin ich wie du, und aus Lehm bin auch ich gemacht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Siehe, ich bin vor Gott gleich wie du; auch ich bin aus Lehm gebildet.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
German Ubersetzung 2014
Schau, vor Gott bin ich wie du, / vom Ton geknetet bin auch ich.