Job 34:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
German 1545
Denn es wird niemand gestattet, daß er mit Gott rechte.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott ins Gericht komme.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er muss den Menschen nicht lang untersuchen, bevor er vor Gott ins Gericht kommt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er muss Menschen nicht erst lange verhören und sie zu sich laden vor Gericht –
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn es wird niemand gesagt, wann er vor Gott zum Gericht erscheinen muss.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen zu achten, damit der vor Gott ins Gericht kommt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn er braucht nicht erst auf einen Mann zu achten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine.
German Ubersetzung 2014
Er muss den Menschen nicht lang untersuchen, / bevor er vor Gott ins Gericht kommt.