Job 34:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
German 1545
darum daß er kennet ihre Werke und kehret sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
German HEUTE (Bibel Heute)
Weil er ihre Taten kennt, stürzt er sie über Nacht um, und sie werden zermalmt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Über Nacht lässt er sie fallen und zugrunde gehen, denn er weiß, was sie getrieben haben.
German LUT17 Lutherbibel 2017
denn er kennt ihre Werke und er stürzt sie des Nachts, dass sie zerschlagen werden.
German Luther (Lutherbibel 1912)
darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn Er kennt ihre Werke, und er kehrt sie um über Nacht, sodass sie zermalmt werden.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Somit kennt er ihre Thaten und stürzt sie über Nacht, und sie werden zermalmt.
German Ubersetzung 2014
Weil er ihre Taten kennt, / stürzt er sie über Nacht um, / und sie werden zermalmt.