Job 34:28 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
German 1545
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen, und er das Schreien der Elenden hörete.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
German HEUTE (Bibel Heute)
So dringt auch der Schrei der Armen zu ihm, er hört das Geschrei der Gebeugten.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Darum stieg der Hilfeschrei der Armen zu ihm empor – und er hörte ihn!
German LUT17 Lutherbibel 2017
sodass das Schreien des Armen vor ihn kommen musste und er das Schreien der Elenden hörte. –
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
sodass sie das Schreien des Geringen zu ihm hinaufdringen ließen und er das Schreien der Unterdrückten hörte.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
damit sie das Geschrei des Armen vor ihn brächten, und er das Schreien der Elenden hörte.
German Ubersetzung 2014
So dringt auch der Schrei der Armen zu ihm, / er hört das Geschrei der Gebeugten.