Job 35:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Aber ein Mensch wie du leidet unter deiner Sünde, und den Menschenkindern nützt deine Gerechtigkeit.
German 1545
Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit und einem Menschenkinde deine Gerechtigkeit.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Für einen Mann wie du gilt deine Gesetzlosigkeit etwas, und für ein Menschenkind deine Gerechtigkeit.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Doch deinesgleichen geht dein Frevel an, die Menschenkinder deine Frömmigkeit.
German HEUTE (Bibel Heute)
Deine Bosheit trifft nur Männer wie dich; und nur Menschen nützt auch deine Gerechtigkeit."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Nein, deine Bosheit trifft nur deine Mitmenschen, und wenn du Gutes tust, hilft es nur ihnen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Nur einem Menschen wie dir kann deine Bosheit etwas tun und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit, und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Aber ein Mensch wie du leidet unter deiner Gottlosigkeit, und einem Menschenkind nützt deine Gerechtigkeit.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Den Mann, wie du einer bist, geht dein Frevel an, und das Menschenkind deine Frömmigkeit!
German Ubersetzung 2014
Deine Bosheit schadet nur Menschen; / und nur Menschen nützt auch deine Gerechtigkeit."