Job 35:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sie seufzen unter den vielen Bedrückungen, sie schreien vor dem Arm des Gewaltigen.
German 1545
Dieselbigen mögen schreien, wenn ihnen viel Gewalt geschieht, und rufen über den Arm der Großen,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wegen der Menge der Bedrückungen schreit man; man ruft um Hilfe wegen des Armes der Großen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Man schreit wohl über der Bedrückung Menge, führt Klage ob der Großen Macht.
German HEUTE (Bibel Heute)
"Man schreit, dass viel Gewalt geschieht, ruft um Hilfe vor der Willkür der Großen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Laut stöhnen die Menschen unter der Last der Gewaltherrschaft, sie schreien nach Befreiung vom Joch der Tyrannei.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Man schreit, dass viel Gewalt geschieht, und ruft um Hilfe vor dem Arm der Großen;
German Luther (Lutherbibel 1912)
Man schreit, daß viel Gewalt geschieht, und ruft über den Arm der Großen;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sie schreien unter den vielen Bedrückungen, sie rufen um Hilfe wegen der Gewalt der Großen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Man schreit wohl über der Bedrückungen Menge, klagt über den Arm der Großen,
German Ubersetzung 2014
"Man schreit, dass viel Gewalt geschieht, / ruft um Hilfe vor der Willkür der Großen.