Job 36:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
German 1545
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und Recht erhalten wird.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
German HEUTE (Bibel Heute)
Urteilst du so wie Gottlose es tun, werden Urteil und Gericht dich ergreifen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Jetzt aber lastet das Urteil auf dir, das die Gottlosen trifft; die strafende Gerechtigkeit lässt dich nicht entkommen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wenn du aber richtest wie ein Frevler, so halten dich Gericht und Recht fest.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
German Ubersetzung 2014
Urteilst du so wie Gottlose es tun, / werden Urteil und Gericht dich ergreifen.