Job 36:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
German 1545
Siehe zu, daß dich nicht vielleicht Zorn beweget habe, jemand zu plagen, oder groß Geschenk dich nicht gebeuget habe.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Der Zorn verlocke dich ja nicht zum Hohn, das hohe Lösegeld verführe dich nicht!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Pass auf, dass dein Zorn dich nicht zum Spötter macht, lass dich nicht durch Bestechungsgeld verleiten!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sieh zu, dass nicht dein Zorn dich verlockt oder die Menge des Lösegeldes dich verleitet.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der Zorn aber verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
German Ubersetzung 2014
Der Zorn verlocke dich ja nicht zum Hohn, / das hohe Lösegeld verführe dich nicht!