Job 36:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
German 1545
Meinest du, daß er deine Gewalt achte, oder Gold, oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Kann dein Schreien dich aus der Not befreien, können es die Mühen deiner eigenen Kraft?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Kannst du dich etwa selbst aus der Bedrängnis retten? Niemals! Dazu reicht deine ganze Kraft nicht aus.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wird dein Geschrei dich aus der Not bringen oder alle kräftigen Anstrengungen?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wird dich etwa dein Hilferuf aus der Bedrängnis herausführen und alle deine mühevollen Anstrengungen?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
German Ubersetzung 2014
Kann dein Schreien dich aus der Not befreien, / kann es eigene Anstrengung schaffen?