Job 36:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
German 1545
Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen was zu sagen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
German HEUTE (Bibel Heute)
"Warte ein wenig, ich will's dir erklären, denn es ist noch mehr zu sagen für Gott.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Hab Geduld mit mir und hör noch ein wenig zu! Ich will dir zeigen, dass man noch viel mehr zu Gottes Verteidigung sagen kann.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Warte noch ein wenig, ich will dich lehren; denn ich habe noch mehr für Gott zu sagen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Gedulde dich noch ein wenig, so will ich es dir mitteilen; ich habe noch mehr Worte für Gott.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
German Ubersetzung 2014
"Warte ein wenig, / ich will's dir erklären, / denn es ist noch mehr zu sagen für Gott.