Job 36:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
German 1545
Denn alle Menschen sehen das, die Leute schauen's von ferne.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Alle Menschen haben es gesehen, jeder kann es von ferne erblicken.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Alle Welt sieht staunend seine Taten, doch man erblickt sie nur von ferne.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn alle Menschen sehen es, der Mensch schaut’s nur von ferne.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Alle Menschen schauen es an; der Sterbliche erblickt es von ferne.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
German Ubersetzung 2014
Alle Menschen haben es gesehen, / jeder kann es von ferne erblicken.