Job 36:28 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
sie triefen auf viele Menschen herab.
German 1545
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
träufeln sie als Regen, den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
German HEUTE (Bibel Heute)
der dann aus ihnen rieselt und viele Menschen benetzt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ja, aus den Wolken strömt der Regen, auf viele Menschen kommt er herab.
German LUT17 Lutherbibel 2017
dass die Wolken überfließen und Regen triefen lassen auf die Menge der Menschen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
den die Wolken niederrieseln, auf viele Menschen herabtropfen lassen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
German Ubersetzung 2014
der dann aus den Wolken träufelt / und viele Menschen benetzt.