Job 36:30 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
German 1545
siehe, so breitet er aus seinen Blitz über dieselben und bedecket alle Enden des Meers.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
German HEUTE (Bibel Heute)
Schau, mit Licht hat er sich umgeben und den Grund des Meeres zugedeckt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sieh nur, wie Gott Licht um sich verbreitet, die Meerestiefen aber verbirgt er.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Siehe, er breitet sein Licht um sich und bedeckt alle Tiefen des Meeres.
German Luther (Lutherbibel 1912)
siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
German Ubersetzung 2014
Schau, mit Licht hat er sich umgeben / und den Grund des Meeres zugedeckt.