Job 36:32 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
German 1545
Er decket den Blitz wie mit Händen und heißt es doch wiederkommen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
German HEUTE (Bibel Heute)
Seine Hände beherrschen den Blitz; er befiehlt ihm, wen er treffen soll.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Den Blitzstrahl nimmt er fest in beide Hände und befiehlt ihm dann, sein Ziel zu treffen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er bedeckt seine Hände mit Blitzen und bietet sie auf gegen den, der ihn angreift.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitzstrahl und gebietet ihm, zu treffen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
German Ubersetzung 2014
Seine Hände beherrschen den Blitz; / er befiehlt ihm, wen er treffen soll.