Job 36:33 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen im Gewitter .
German 1545
Davon zeuget sein Geselle, nämlich des Donners Zorn in Wolken.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."
German HEUTE (Bibel Heute)
Sein Rollen kündigt ihn an, seinen Zorneseifer gegen die Bosheit.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Donnergrollen kündigt das Gewitter an, und selbst das Vieh spürt, dass es kommt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ihn kündet an sein Donnern, wenn er mit Zorn eifert gegen den Frevel.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sein Donnerruf kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.
German Ubersetzung 2014
Sein Rollen kündigt ihn an, / seinen Zorneseifer gegen die Bosheit.