Job 36:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
German 1545
Und wo Gefangene liegen in Stöcken und gebunden mit Stricken elendiglich,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
German HEUTE (Bibel Heute)
"Und sind sie mit Fesseln gebunden, in Stricken des Elends gefangen,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Und wenn Menschen in Ketten liegen, elend gefangen, mit Stricken gefesselt,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und wenn sie gefangen liegen in Ketten und elend, gebunden mit Stricken,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
German Ubersetzung 2014
"Und sind sie mit Fesseln gebunden, / in Stricken des Elends gefangen,