Job 37:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
German 1545
Des entsetzt sich mein Herz und bebet.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Darob erzittert mir das Herz und hebt sich weg von seiner Stelle.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ja, auch mein Herz zittert dabei und fängt wild zu schlagen an.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Auch mein Herz klopft vor Angst, wenn das Gewitter naht; es schlägt immer schneller.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Darüber entsetzt sich mein Herz und fährt bebend hoch.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Des entsetzt sich mein Herz und bebt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt empor von seiner Stelle.
German Ubersetzung 2014
Ja, auch mein Herz zittert dabei / und fängt wild zu schlagen an.