Job 37:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
German 1545
Daß deine Kleider warm sind, wenn das Land stille ist vom Mittagswind?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
wie dir die Kleider durch die Hitze lästig werden, wenn durch den Süd die Erde stille liegt? -
German HEUTE (Bibel Heute)
Du, dem die Kleidung zu warm wird, wenn die Erde unter dem Südwind liegt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du schwitzt ja schon, wenn die drückende Hitze des Südwinds auf dem Land liegt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du, dem schon die Kleider heiß werden, wenn das Land still liegt unterm Südwind,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es im Land schwül wird vom Südwind,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
du, dessen Kleider heiß sind, wenn die Erde infolge des Südwinds ruht.
German Ubersetzung 2014
Du, dem die Kleidung zu warm wird, / wenn die Erde unter dem Südwind liegt.