Job 37:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
German 1545
Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir werden nicht dahin reichen vor Finsternis.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Zeig mir doch an, was wir da sagen wollten! Wir finden uns gar nicht zurecht vor Düsterkeit.
German HEUTE (Bibel Heute)
Lass uns wissen: Was sollen wir ihm sagen? Wir tappen doch im Dunkeln und wissen nichts.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Teile uns mit, was wir ihm sagen sollen! Denn wir tappen im Dunkeln und können unseren Fall nicht vorbringen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor [lauter] Finsternis!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Thue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können nichts vorbringen vor Finsternis!
German Ubersetzung 2014
Lass uns wissen: Was sollen wir ihm sagen? / Wir tappen doch im Dunkeln und wissen nichts.