Job 37:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.
German 1545
Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er fürchtet sich vor keinem, wie weise sie sind.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Drum fürchten ihn die schlichten Leute. Doch die sich weise dünken, die begreifen all das nicht."
German HEUTE (Bibel Heute)
Darum fürchten ihn die Menschen. Ob einer sich für weise hält, beachtet er nicht."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Darum fürchtet ihn, ihr Menschen! Er lässt sich von keinem blenden, wie weise er auch ist!«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Darum sollen ihn die Menschen fürchten, und er sieht keinen an, wie weise sie auch sind.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht keinen an, der sich selbst für weise hält!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Darum fürchten ihn die Menschen; alle die Selbstklugen sieht er nicht an.
German Ubersetzung 2014
Darum fürchten ihn die Menschen. / Ob einer weise ist, kümmert ihn nicht."