Job 38:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
da ich ihm seine Grenze zog und ihm Damm und Riegel gab und zu ihm sprach:
German 1545
da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Tür
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und ich ihm meine Grenze bestimmte und Riegel und Tore setzte,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich gab ihm mein Gesetz, versah mit Riegeln seine Tore
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich brach ihm eine Grenze aus dem Gestein, setzte ihm Riegel und Torflügel ein.
German HFA (Hoffnung für Alle)
ich setzte dem Meer eine Grenze, schloss seine Tore und Riegel
German LUT17 Lutherbibel 2017
als ich ihm seine Grenze bestimmte und setzte ihm Riegel und Tore
German Luther (Lutherbibel 1912)
da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Türen
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
als ich ihm seine Grenze zog und Riegel und Tore einsetzte
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
als ich ihm seine Grenze ausbrach und Riegel und Thore setzte
German Ubersetzung 2014
Ich brach ihm eine Grenze aus dem Gestein, / setzte ihm Riegel und Tore.