Job 38:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
daß es die Enden der Erde ergreife, damit die Frevler von ihr abgeschüttelt werden?
German 1545
daß die Ecken der Erde gefasset und die Gottlosen herausgeschüttelt würden?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
daß sie erfasse die Säume der Erde, und die Gesetzlosen von ihr verscheucht werden?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
der Erde Säume zu umfassen, damit die Frevler von ihr schwänden?
German HEUTE (Bibel Heute)
dass es die Säume der Erde erfasst, um die Schuldigen herauszuschütteln?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sie fasst die Erde bei den Zipfeln und schüttelt die Übeltäter von ihr ab.
German LUT17 Lutherbibel 2017
damit sie die Enden der Erde fasste und die Frevler von ihr abgeschüttelt würden?
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
dass es die Enden der Erde erfasse, damit die Frevler von ihr verscheucht werden?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
die Säume der Erde zu fassen, daß die Frevler von ihr abgeschüttelt werden?
German Ubersetzung 2014
dass es die Säume der Erde erfasst, / um die Schuldigen herauszuschütteln?