Job 38:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wer hat dem Regenstrom sein Bett gegraben und dem Donnerstrahl einen Weg gebahnt,
German 1545
Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilet und den Weg dem Blitze und Donner,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wer teilt der Regenflut Kanäle ab und einen Weg dem Donnerstrahle,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wer hat Kanäle für den Regen hergestellt und einen Weg dem Wetterstrahl,
German HEUTE (Bibel Heute)
Wer bricht der Regenflut die Bahn, bahnt dem Gewitter seinen Weg?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer schafft den Regenfluten eine Bahn, wer ebnet Blitz und Donner den Weg,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wer hat dem Platzregen seine Bahn gebrochen und den Weg dem Blitz und Donner,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilt und den Weg dem Blitz und dem Donner
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wer hat der Regenflut ein Bett gewiesen und dem Donnerstrahl einen Weg,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wer hat dem Regen Kanäle gespalten und einen Weg dem Wetterstrahl,
German Ubersetzung 2014
Wer bricht der Regenflut die Bahn, / bahnt dem Gewitter seinen Weg?