Job 38:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
damit es regne auf unbewohntes Land, auf die Wüste, wo kein Mensch ist,
German 1545
daß es regnet aufs Land, da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
um regnen zu lassen auf ein Land ohne Menschen, auf die Wüste, in welcher kein Mensch ist,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
um Regen menschenleerem Land zu geben, der Wüste, in der keine Leute wohnen,
German HEUTE (Bibel Heute)
Wer schickt den Regen auf unbewohntes Land, auf die Wüste, wo kein Mensch ist?
German HFA (Hoffnung für Alle)
damit Gewitterregen niedergehn auf unbewohntes Land, über unwegsame Wüsten,
German LUT17 Lutherbibel 2017
dass es regnet aufs Land, wo niemand ist, in der Wüste, wo kein Mensch ist,
German Luther (Lutherbibel 1912)
und läßt regnen aufs Land da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
damit es regne auf ein menschenleeres Land, auf die Wüste, wo kein Mensch ist,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
um es regnen zu lassen auf menschenleeres Land, auf die Wüste, in der niemand wohnt,
German Ubersetzung 2014
Wer schickt den Regen auf unbewohntes Land, / auf die Wüste, wo kein Mensch ist?