Job 38:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
da ich es in Wolken kleidete und es in dicke Nebel, wie in Windeln band;
German 1545
da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte, wie in Windeln,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
als ich Gewölk zu seinem Gewande und Wolkendunkel zu seiner Windel machte,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
als ich Gewölk zu seinem Kleide machte und dichte Finsternis zu seinen Windeln?
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich gab ihm die Wolken als Kleid, das Wetterdunkel als Windel.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich hüllte es in Wolken und in dichtes Dunkel wie in Windeln;
German LUT17 Lutherbibel 2017
als ich’s mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln,
German Luther (Lutherbibel 1912)
da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
als ich es in Wolken kleidete und Wolkendunkel zu seinen Windeln machte;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
als ich Gewölk zu seinem Kleide machte und dichte Finsternis zu seinen Windeln?
German Ubersetzung 2014
Ich machte die Wolken zu seinem Gewand, / das Wetterdunkel zu seiner Windel.