Job 39:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Vertraust du ihm wegen seiner großen Kraft und überlässest du ihm deine Arbeit?
German 1545
Magst du dich auf es verlassen, daß es so stark ist, und wirst es dir lassen arbeiten?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wirst du ihm trauen, weil seine Kraft groß ist, und ihm deine Arbeit überlassen?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Verläßt du dich auf ihn, weil seine Kraft so groß, und überlässest du ihm deine Ernte?
German HEUTE (Bibel Heute)
Traust du ihm, weil er so stark ist, überlässt du ihm deine Arbeit?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Kannst du dich auf seine gewaltige Kraft verlassen und ihm deine schwere Arbeit aufbürden?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Kannst du dich auf ihn verlassen, weil er so stark ist, und kannst du ihn für dich arbeiten lassen?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Magst du dich auf das Tier verlassen, daß es so stark ist, und wirst es dir lassen arbeiten?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Vertraust du ihm wegen seiner großen Kraft, und überlässt du ihm deine Arbeit?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Verlässest du dich auf ihn, weil seine Kraft so groß, und überlässest du ihm deinen Ernteertrag?
German Ubersetzung 2014
Traust du ihm, weil er so stark ist, / überlässt du ihm deine Arbeit?