Job 39:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Rechnest du auf ihn, daß er dir deine Ernte einbringe oder deine Tenne fülle?
German 1545
Magst du ihm trauen, daß es deinen Samen dir wiederbringe und in deine Scheune sammle?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wirst du auf ihn dich verlassen, daß er deine Saat heimbringe, und daß er das Getreide deiner Tenne einscheuere?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wirst du ihm zutrauen, daß er auch dresche und deine Saaternte heimbringen helfe?
German HEUTE (Bibel Heute)
Vertraust du ihm, dass er deine Ernte einbringt und sie zu deinem Dreschplatz zieht?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Vertraust du ihm, dass er deine Ernte einbringt und sie zu deinem Dreschplatz zieht?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Kannst du ihm trauen, dass er dein Korn einbringt und in deine Scheune sammelt?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Magst du ihm trauen, daß es deinen Samen dir wiederbringe und in deine Scheune sammle?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Rechnest du auf ihn, dass er deine Saat einbringt oder deine Tenne füllt?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Traust du ihm zu, daß er deine Saat einbringe und auf deine Tenne sammle?
German Ubersetzung 2014
Vertraust du ihm, dass er deine Ernte einbringt / und sie zu deinem Dreschplatz zieht?