Job 39:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Hast du dem Roß Stärke verliehen und seinen Hals mit der flatternden Mähne umhüllt?
German 1545
Kannst du dem Roß Kräfte geben, oder seinen Hals zieren mit seinem Geschrei?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Gibst du dem Rosse Stärke, bekleidest du seinen Hals mit der wallenden Mähne?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Verleihst du wohl dem Rosse Heldenkraft, bekleidest seinen Hals mit einer Mähne,
German HEUTE (Bibel Heute)
Gibst du dem Pferd seine Kraft, kleidest du seinen Hals mit der Mähne?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sag, hast du das Pferd so stark gemacht, schmückst du seinen Hals mit einer Mähne?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Kannst du dem Ross Kräfte geben oder seinen Hals zieren mit einer Mähne?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Kannst du dem Roß Kräfte geben oder seinen Hals zieren mit seiner Mähne?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Hast du dem Ross Stärke verliehen und seinen Hals mit der Mähne umhüllt?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Giebst du dem Rosse Heldenkraft? Bekleidest du seinen Hals mit flatternder Mähne?
German Ubersetzung 2014
Gibst du dem Pferd seine Kraft, / kleidest du seinen Hals mit der Mähne?