Job 39:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Es scharrt den Boden, freut sich seiner Stärke und läuft den Waffen entgegen;
German 1545
Es stampfet auf den Boden und ist freudig mit Kraft und zeucht aus den Geharnischten entgegen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Es scharrt in der Ebene und freut sich der Kraft, zieht aus, den Waffen entgegen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Voll Freude springt es in das Tal; voll Kraft stürzt es den Harnischen entgegen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Es scharrt den Boden und freut sich seiner Kraft, es zieht aus, den Waffen entgegen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Es stampft auf den Boden, freut sich über seine Kraft und jagt dann der Schlacht entgegen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Es stampft auf den Boden und freut sich, mit Kraft zieht es aus, den Geharnischten entgegen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es stampft auf den Boden und ist freudig mit Kraft und zieht aus, den Geharnischten entgegen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Es scharrt den Boden, freut sich seiner Stärke; es zieht los, den Waffen entgegen;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Es scharrt im Thalgrund und freut sich der Kraft, zieht aus entgegen dem Harnisch.
German Ubersetzung 2014
Es scharrt den Boden und freut sich seiner Kraft, / es zieht aus, den Waffen entgegen.