Job 39:28 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er wohnt in Felsspalten und horstet auf Klippen und Bergesspitzen.
German 1545
In Felsen wohnet er und bleibt auf den Klippen an Felsen und in festen Orten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
In den Felsen wohnt und verweilt er, auf Felsenzacken und den Spitzen der Berge.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er wohnt und horstet auf dem Felsen, auf Felsenzacken, auf der hohen Wacht.
German HEUTE (Bibel Heute)
Auf Felsen wohnt und nächtigt er, auf Felszahn und an steiler Wand.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Oben im Felsen haust er und baut auf Bergzacken seinen Horst wie eine Festung.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Auf Felsen wohnt er und nächtigt auf Zacken der Felsen und steilen Klippen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
In den Felsen wohnt er und bleibt auf den Zacken der Felsen und auf Berghöhen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er wohnt in Felsspalten und horstet dort, auf Felsenzacken und Bergesspitzen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Auf dem Felsen wohnt und horstet er, auf des Felsen Zacke und Hochwacht.
German Ubersetzung 2014
Auf Felsen wohnt und nächtigt er, / auf Felszahn und an steiler Wand.