Job 39:29 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Von dort aus erspäht er sich Beute, seine Augen schweifen weit umher;
German 1545
Von dannen schauet er nach der Speise, und seine Augen sehen ferne.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Von dort aus erspäht er Nahrung, in die Ferne blicken seine Augen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Von dort erspäht er sich den Fraß; in weite Fernen blicken seine Augen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Von dort erspäht er den Fraß, sein Auge sieht in die Ferne.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Von dort erspäht er seine Beute, seine Augen entdecken sie von weitem.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Von dort schaut er aus nach Beute, und seine Augen sehen sie von ferne.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Von dort schaut er nach der Speise, und seine Augen sehen ferne.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Von dort aus erspäht er sich Beute, seine Augen schweifen weit umher;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Von dort erspäht er den Fraß; in weite Ferne blicken seine Augen.
German Ubersetzung 2014
Von dort erspäht er den Fraß, / sein Auge sieht in die Ferne.