Job 39:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er lacht der lärmenden Stadt, und das Geschrei des Treibers hört er nicht;
German 1545
Es verlacht das Getümmel der Stadt; das Pochen des Treibers höret es nicht.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er lacht des Getümmels der Stadt, das Geschrei des Treibers hört er nicht.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er spottet des Getöses in der Stadt; der Treiber Lärmen hört er nicht.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er verlacht das Getümmel der Stadt, das Geschrei des Treibers hört er nicht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er lacht über das Lärmen in der Stadt, die Schreie des Treibers hört er nicht.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er verlacht das Lärmen der Stadt, die Schreie des Treibers hört er nicht;
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er verlacht das Getümmel der Stadt; das Pochen des Treibers hört er nicht.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er lacht über den Lärm der Stadt, und das Geschrei des Treibers hört er nicht;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er lacht des Getöses der Stadt; das Lärmen des Treibers hört er nicht.
German Ubersetzung 2014
Er verlacht das Getümmel der Stadt, / das Geschrei des Treibers hört er nicht.