Job 4:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
German 1545
Und da der Geist vor mir überging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und ein Geist zog vor meinem Angesicht vorüber, das Haar meines Leibes starrte empor.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und über meinen Rücken lief es kalt; ein Schauder schüttelt' meinen Leib.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ein kalter Hauch berührte mein Gesicht, die Haare standen mir zu Berg.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ein Windhauch wehte dicht an mir vorüber – die Haare standen mir zu Berge!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und ein Hauch fährt an mir vorüber; es stehen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
denn ein Geist ging an mir vorüber; die Haare meines Leibes standen mir zu Berge.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ein Wehen zog an mir vorüber, es sträubten sich die Haare mir am Leibe.
German Ubersetzung 2014
Ein kalter Hauch berührte mein Gesicht, / die Haare standen mir zu Berg.