Job 4:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
German 1545
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und in seinen Boten findet er Torheit.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Siehe, auf seine Knechte vertraut er nicht, und seinen Engeln legt er Irrtum zur Last:
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er traut dies seinen Dienern selbst nicht zu, und seinen Engeln flößt er Schrecken ein.
German HEUTE (Bibel Heute)
Selbst seinen Dienern traut er nicht, wirft auch seinen Engeln Irrtum vor;
German HFA (Hoffnung für Alle)
Selbst seinen Dienern im Himmel vertraut Gott nicht, und an seinen Engeln findet er Fehler.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Siehe, seinen Dienern traut er nicht, und seinen Boten wirft er Torheit vor:
German Luther (Lutherbibel 1912)
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Siehe, seinen Dienern traut er nicht, seinen Engeln wirft er Irrtum vor;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
"Fürwahr, seinen Dienern traut er nicht und seinen Engeln mißt er Irrtum bei,
German Ubersetzung 2014
Selbst seinen Dienern traut er nicht, / wirft auch seinen Engeln Irrtum vor;