Job 4:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!
German 1545
und ihre Übrigen vergehen und sterben auch unversehens.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ist es nicht so? Wird ihr Zeltstrick an ihnen weggerissen, so sterben sie, und nicht in Weisheit.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ja, wird denn nicht ihr Vorzug ihnen weggenommen? Durch Unvernunft nur sterben sie."
German HEUTE (Bibel Heute)
Gott bricht ihre Zelte ab, sie sterben und wissen nicht einmal wie.'"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ja, Gott bricht ihre Zelte ab; sie sterben plötzlich und sind kein bisschen weise geworden!«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ihr Zelt wird abgebrochen, und sie sterben ohne Einsicht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben, ohne Weisheit erlangt zu haben.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
"Wird ihr Zeltstrick in ihnen zerrissen, so sterben sie dahin in Unverstand."
German Ubersetzung 2014
Gott bricht ihre Zelte ab, / sie sterben und wissen nicht einmal wie.'"