Job 4:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
German 1545
Wie ich wohl gesehen habe, die da Mühe pflügten und Unglück säeten und ernten sie auch ein,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
So wie ich es gesehen habe: die Unheil pflügen und Mühsal säen, ernten es.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Die Unrecht pflügen, Böses säen, die ernten's auch. So weiß ich es.
German HEUTE (Bibel Heute)
So wie ich es sah: Die Unheil pflügen und Unrecht säen, die ernten es auch.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Im Gegenteil – immer wieder habe ich gesehen: Wer Unrecht sät, wird Unglück ernten!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wohl aber habe ich gesehen: Die da Frevel pflügten und Unheil säten, ernteten es auch ein.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Soviel ich gesehen habe: Die Unrecht pflügen und die Unheil säen, die ernten es auch.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
So viel ich sah: nur, wer Unheil pflügte und Elend säte, hat es auch eingeerntet!
German Ubersetzung 2014
So wie ich es sah: / Die Unheil pflügen / und Unrecht säen, / die ernten es auch.