Job 40:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
German 1545
Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind, und beuge sie und mache die Gottlosen dünne, wo sie sind.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
German HEUTE (Bibel Heute)
Beuge den Hochmut mit deinem Blick! Tritt auf der Stelle die Gottlosen nieder!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Spür jeden Überheblichen auf und zwing ihn in die Knie, tritt die Gottlosen an Ort und Stelle nieder!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ja, schau alle Hochmütigen an und demütige sie und zertritt die Frevler, wo sie sind!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sieh jeden Hochmütigen an, erniedrige ihn; und zertritt die Gottlosen, wo sie stehen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
German Ubersetzung 2014
Beuge den Hochmut mit deinem Blick! / Tritt auf der Stelle die Gottlosen nieder!