Job 40:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
German 1545
Verscharre sie miteinander in der Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
German HEUTE (Bibel Heute)
Verscharr sie allesamt im Staub, schließe sie im Verborgenen ein!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Verscharre sie alle in der Erde, verbanne sie in das Reich der Toten!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Verscharre sie miteinander in der Erde, und versenke sie ins Verborgene,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Begrabe sie miteinander im Staub, verhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
German Ubersetzung 2014
Verscharr sie allesamt im Staub, / schließe sie im Verborgenen ein!