Job 40:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
German 1545
Seine Knochen sind wie fest Erz, seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
German HEUTE (Bibel Heute)
seine Knochen wie Röhren aus Bronze, seine Rippen wie eiserne Stäbe.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Seine Knochen sind fest wie Bronzeröhren, seine Rippen gleichen Eisenstangen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Seine Knochen sind wie eherne Röhren, seine Gebeine wie eiserne Stäbe.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Seine Knochen sind wie eherne Röhren, seine Gebeine wie Eisenstangen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
German Ubersetzung 2014
Seine Knochen sind Röhren aus Bronze, / seine Gebeine wie eiserne Stäbe.