Job 40:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
German 1545
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
German HEUTE (Bibel Heute)
Das Futter tragen die Berge ihm zu, dort, wo die Wildtiere spielen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Die Hügel bieten ihm ihr Gras als Futter, und die wilden Tiere spielen neben ihm.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn die Berge bringen ihm Tribut, und alle wilden Tiere spielen dort.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
German Ubersetzung 2014
Das Futter tragen die Berge ihm zu, / dort, wo die Wildtiere spielen.