Job 40:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
German 1545
Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen, was soll ich antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
German HEUTE (Bibel Heute)
"Schau, ich bin zu gering. Was soll ich erwidern? Ich lege die Hand auf den Mund.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Herr, ich bin zu gering, ich kann dir nichts erwidern; darum lege ich jetzt die Hand auf den Mund.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Siehe, ich bin zu gering, was soll ich dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Siehe, ich bin zu gering; was soll ich dir erwidern? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
German Ubersetzung 2014
"Schau, ich bin zu gering. / Was soll ich erwidern? / Ich lege die Hand auf den Mund.