Job 40:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
German 1545
Ich habe einmal geredet, darum will ich nicht mehr antworten; hernach will ich's nicht mehr tun.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
German HEUTE (Bibel Heute)
Einmal habe ich geredet, ich wiederhole es nicht, zweimal, und ich tu es nicht wieder."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mehr als einmal habe ich geredet – aber ich will es nicht wieder tun; ich habe schon zu viel gesagt!«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Einmal hab ich geredet und will nicht mehr antworten, ein zweites Mal geredet und will’s nicht wieder tun.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich habe einmal geredet und konnte nichts antworten, und noch ein zweites Mal, und ich will es nicht mehr tun!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
German Ubersetzung 2014
Einmal habe ich geredet, ich wiederhole es nicht, / zweimal, und ich tu es nicht wieder."