Job 40:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
German 1545
Hast du einen Arm wie Gott und kannst mit gleicher Stimme donnern, als er tut?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Oder hast du einen Arm wie Gott, und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
German HEUTE (Bibel Heute)
Sag, hast du einen Arm wie Gott, kann deine Stimme donnern wie er?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Besitzt du Macht wie ich, kannst du mit gleicher Stimme donnern?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Hast du einen Arm wie Gott, und kannst du mit gleicher Stimme donnern wie er?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ist denn dein Arm dem Arm Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
German Ubersetzung 2014
Sag, hast du einen Arm wie Gott, / kann deine Stimme donnern wie er?