Job 41:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H41-4) Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
German 1545
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Aus seinen Nüstern fährt ein Dampf gleichwie aus einem siedend heißen Topf.
German HEUTE (Bibel Heute)
Aus seinen Nüstern kommt Rauch wie aus einem heißen Topf.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Aus seinen Nüstern quillt der Rauch wie aus einem Kessel über dem Feuer.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Aus seinen Nüstern fährt Rauch wie von einem siedenden Kessel und Binsenfeuer.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Aus seinen Nüstern kommt Rauch hervor wie aus einem siedenden Topf und einem Kessel.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Aus seinen Nüstern dringt Dampf hervor wie von einem siedenden Topf mit Binsenfeuerung.
German Ubersetzung 2014
Aus seinen Nüstern kommt Rauch / wie aus einem heißen Topf.