Job 41:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H41-5) Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
German 1545
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sein Odem zündet Kohlen an; aus seinem Rachen fahren Flammen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sein Atem entzündet Kohlen, eine Flamme schlägt aus seinem Maul.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sein Atemstoß setzt Kohlen in Brand, eine Flamme schießt aus seinem Rachen hervor.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Rachen schlagen Flammen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sein Hauch entzündet Kohlen, eine Flamme schießt aus seinem Rachen;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sein Odem entzündet Kohlen, und Flammen entfahren seinem Rachen.
German Ubersetzung 2014
Sein Atem entzündet Kohlen, / eine Flamme schlägt aus seinem Maul.