Job 41:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H41-6) Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
German 1545
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
In seinem Nacken wohnt die Kraft; ein Sack hängt vorn an ihm herab.
German HEUTE (Bibel Heute)
In seinem Nacken wohnt Stärke. Und vor ihm her hüpft die Angst.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sein Nacken strotzt vor Kraft; wo dieses Ungeheuer hinkommt, da geht die Angst voraus.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Auf seinem Nacken nächtigt die Stärke, und vor ihm her tanzt die Angst.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Stärke wohnt auf seinem Nacken, und Angst springt vor ihm her.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Auf seinem Halse wohnt die Kraft, und vor ihm her tanzt Verzagen.
German Ubersetzung 2014
In seinem Nacken wohnt Stärke, / vor ihm her hüpft die Angst.