Job 41:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H41-11) Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
German 1545
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Das Eisen achtet es für Stroh, für morsches Holz das Erz.
German HEUTE (Bibel Heute)
Eisen hält er für Stroh, Bronze für morsches Holz.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Waffen aus Eisen fürchtet er nicht mehr als einen Strohhalm, und Bronze ist für ihn wie morsches Holz.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faules Holz.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er achtet Eisen für Stroh und Erz für faules Holz.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Es achtet das Eisen für Stroh, für wurmstichig Holz das Erz.
German Ubersetzung 2014
Eisen hält er für Stroh, / Bronze für morsches Holz.