Job 41:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H41-18) Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
German 1545
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere.
German HEUTE (Bibel Heute)
Auf alles Hohe blickt er herab, ein König über das stolze Wild."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Selbst auf die Größten sieht er herab, er, der König aller stolzen Tiere!«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er sieht allem ins Auge, was hoch ist; er ist König über alle Stolzen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er schaut alle Hohen [furchtlos] an; er ist ein König über alle Stolzen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Auf alles Hohe sieht es herab - ein König ist es über alle Stolzen!
German Ubersetzung 2014
Auf alles Hohe blickt er herab, / ein König über das stolze Wild."