Job 41:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H40-28) Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
German 1545
Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle und von der Schönheit seines Baues.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Von seinen Gliedern kann ich nimmer schweigen und nicht von seiner Kraft, vom Ebenmaße seines Baues.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich will nicht schweigen von ihm, wie stark er ist und schön gebaut.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich will dir den Leviatan beschreiben, seine Stärke und die Schönheit seiner Gestalt:
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich will nicht schweigen von seinen Gliedern, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner Kraftfülle und von der Schönheit seines Baus.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich darf nicht schweigen von seinen Gliedern, noch von der Stärke und der Schönheit seines Baus.
German Ubersetzung 2014
Ich will nicht schweigen von ihm, / wie stark er ist und schön gebaut.