Job 41:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H40-29) Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
German 1545
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wer kann sein äußeres Kleid beschreiben, und wer sein doppeltes Gebiß abzeichnen?
German HEUTE (Bibel Heute)
Wer schälte ihm je das Oberkleid ab? Wer greift ihm zwischen die Zähne?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer ist in der Lage, ihm den Panzer auszuziehen, wer wagt es, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wer kann ihm den Panzer ausziehen, und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wer kann sein Gewand aufdecken, und wer greift ihm in die Doppelreihe seiner Zähne?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wer hat je vorn sein Gewand aufgedeckt, und wer dringt in seines Gebisses Doppelreihen?
German Ubersetzung 2014
Wer schälte ihm je das Oberkleid ab? / Wer greift ihm zwischen die Zähne?